⒈ 按照某项要求和期限完成规定的生产任务。
英contract for a job;
⒉ 按完成的工作量计算工资的工作。
英a job for which payment is calculated on the amount of work done;
⒊ 承包工程中的厂商或工头。
英labour contractor;
⒈ 按照规定的要求和期限,完成某项生产任务。
引赵树理 《三里湾》十四:“秋收这一段不是包工吗?”
⒉ 按完成的工作量计算工资的工作。
引赵树理 《实干【gàn】家潘【pān】永福·为何【hé】要到安【ān】泽【zé】去》:“他不做日工活,只【zhī】做包工。因为他家欠的外债【zhài】过【guò】多,做日工实在还不了几个【gè】钱。”
⒊ 旧称承包工程进行剥削的厂商或工头。
⒈ 由个人或【huò】公司承办【bàn】一切工作,且须【xū】按所有议定的条件和期【qī】限【xiàn】完成。
例如:「包工制」。
⒉ 承办工作的厂商或个人。
⒊ 按工作件数计算工资的工作。
英语to undertake to perform work within a time limit and according to specifications, to contract for a job, contractor
法语travail à forfait
1.面【miàn】对【duì】这一尴尬困【kùn】境,绞【jiǎo】尽脑汁也【yě】筹不到钱款【kuǎn】的包工头韩某从东家南通八建公司那【nà】里【lǐ】借款400余万【wàn】元后“失踪”。
2.笔者现就如何运用诉讼途径回收【shōu】拖【tuō】欠承包【bāo】工程款问题进行【háng】粗浅的【de】探【tàn】讨,希望能够【gòu】抛砖【zhuān】引玉,不妥之处【chù】,敬请读【dú】者不吝赐教,是为【wéi】至盼。
3.包工头总是喜欢整天呼幺喝六。
4.笔者现就【jiù】如何运用诉讼【sòng】途径回【huí】收拖欠承包工程款问题进行粗浅的探讨【tǎo】,希望能够抛【pāo】砖引玉,不妥之处,敬【jìng】请读【dú】者【zhě】不吝赐教,是【shì】为至盼。