⒈ 口。
英chilli; hot pepper;
⒉ 辣椒。
⒊ 比喻作风泼辣的人。
例你只叫他“凤辣子”就是了。——《红楼梦》
⒈ 辣椒的俗称。
引《革命【mìng】民【mín】歌集·要吃辣【là】子不怕辣》:“要吃辣子不怕辣,要当红军不【bú】怕杀【shā】。”
⒉ 方言。指泼辣厉害的人。
引《红【hóng】楼梦》第【dì】三回【huí】:“他是我们这里有名的一个【gè】泼辣【là】货, 南京 所谓【wèi】‘辣子【zǐ】’,你只叫他‘凤【fèng】辣子’就是【shì】了。”
⒈ 辣椒的别名。参见「辣椒」条。
⒉ 能干、泼辣的人。
引《红【hóng】楼梦·第【dì】三回》:「你不认【rèn】得他,他是我【wǒ】们这里有名的一个【gè】泼皮【pí】破落户【hù】儿,南省俗谓作【zuò】辣子,你只叫【jiào】他『凤辣子【zǐ】』就【jiù】是了。」
⒊ 食茱萸的别名。参见「食茱萸」条。
英语cayenne pepper, chili
德语Chili, Cayennepfeffer (S), hitzige und arrogante Person (S), scharfer Paprika (S)
法语piment de Cayenne, Capsicum frutescens
1.智识太多,不是心【xīn】活,就是心软【ruǎn】。心活【huó】就会胡思乱想,心【xīn】软就不肯【kěn】下辣子手……所以智【zhì】识非【fēi】铲除不可。
2.智识太【tài】多【duō】,不【bú】是心活,就是心【xīn】软。心【xīn】活就会胡【hú】思乱想,心软就不肯【kěn】下辣子【zǐ】手……所以智识非铲除不可。