⒈ 用【yòng】在动词前面,表示动作、行为【wéi】或【huò】事情【qíng】的发【fā】生,跟愿【yuàn】望【wàng】、预料或常理相反,含有【yǒu】“凑巧”、“恰恰”的意思。
例我想急于找到他,偏偏找不到。
英just;
⒉ 用在动词前面,表示故意跟某种情况相反。
例大家叫他不要这样说了,他偏偏要说。
英against;
⒊ 用在句【jù】首或句中,限制事【shì】物的范围,兼有不满的口【kǒu】气,相【xiàng】当【dāng】于“仅仅”、“单【dān】单”、“只有”
例为什么偏偏我们厂没有长工资。
英only;
⒈ 副词。表示故意跟客观要求或客观情况相反。
引《再【zài】生缘》第二一回:“太后偏【piān】偏自要吞,倘【tǎng】有【yǒu】一【yī】些差【chà】失处,说不得,严刑立斩 酈词林。”
闻一多 《愈战愈强》:“你无非是要我败,我偏偏不败。”
⒉ 副词。表示事实恰巧与主观愿望相反。
引峻【jun4】青 《黎明【míng】的河边·变天》:“越【yuè】是盼望着【zhe】天黑,天却偏偏比往【wǎng】日更长。”
⒊ 副词。表示范围。独;单单。
引汪【wāng】敬【jìng】熙 《一个勤学的学生》:“他看【kàn】见许多同学都【dōu】取了,榜上偏偏【piān】独【dú】没有他自己的名儿【ér】。”
⒈ 与事实或愿望相反。
引《文明小史·第二〇回【huí】》:「偏【piān】偏你们要走了,我的【de】事又无指望【wàng】了。」
⒉ 单单、只有。
引《文明【míng】小史·第【dì】一回【huí】》:「不【bú】上半年,偏偏出了这个缺,题本上去,又蒙圣上【shàng】洪恩,著他【tā】补授。」
英语(indicates that sth turns out just the opposite of what one would wish) unfortunately, as it happened, (indicates that sth is the opposite of what would be normal or reasonable) stubbornly, contrarily, against reason, (indicates that sb or a group is singled out) precisely, only, of all people
德语überraschenderweise (Adv), ausgerechnet
法语délibérément
1.一百十【shí】九、人生不过弹指一瞬【shùn】,白驹过【guò】隙后人人【rén】都【dōu】逃不过化为坟中的一撮黄土【tǔ】,他却偏偏得了时光的眷顾【gù】,当普通人垂垂老迈,形容枯【kū】槁【gǎo】之时他依【yī】然年轻,承担【dān】着命运【yùn】给予的沉重职责,一路孤独【dú】前行。君子【zǐ】在野
2.一百零七、这么多【duō】年【nián】,这么多【duō】人【rén】经过我【wǒ】的生活,可是【shì】为什么偏偏是你,看起来好像最应该是过客的你,在【zài】我【wǒ】心中占据【jù】了这么【me】重的地位。
3.一个【gè】男【nán】人若要【yào】请【qǐng】人喝喜【xǐ】酒,那就表示他一辈子都得慢慢的来付这笔帐,只可惜我【wǒ】又偏偏不愿【yuàn】令朋【péng】友失望。
4.一生【shēng】只爱一个人听【tīng】起来【lái】又深情又浪【làng】漫又不太【tài】现实,可这世界上有些人偏偏就是这样,爱过一个【gè】人之后【hòu】便再也不能爱【ài】别的【de】人,不【bú】愿将就。七微
5.可是,美【měi】国偏偏有【yǒu】人养了一只大象,就是喜欢【huān】画画【huà】,看着它用鼻【bí】子搁下油【yóu】画笔,居【jū】然还【hái】换枝硬笔签名,"以防假【jiǎ】冒",真叫我哭【kū】笑不得。
6.吸烟有【yǒu】害身体健【jiàn】康,尽【jìn】人皆知,但他【tā】却偏偏不听人劝告【gào】,烟【yān】瘾特别大。
7.有些婚姻,看表面条【tiáo】件,根本好像没有【yǒu】办法【fǎ】维【wéi】持下去,可是一样有人苦中作乐,纠【jiū】缠数十年。有【yǒu】些明明是天【tiān】赐良缘,偏【piān】偏无疾而终,黯【àn】然【rán】分手。
8.这【zhè】世上许【xǔ】多古怪奇妙之事【shì】,他很早以前就想统统【tǒng】探【tàn】索其奥秘,却偏偏天不遂愿。
9.刮风这天我试【shì】过握【wò】着你【nǐ】手,但【dàn】偏偏雨渐渐,大到【dào】我【wǒ】看你不【bú】见,还要多久我才能在【zài】你身边,等【děng】到放晴的那天,也许【xǔ】我会比较【jiào】好一点。
10.若说是雅舍也倒罢了,偏偏陋室名副其实。