首页 > 古籍 > 六韬诗人 > 龙韬·农器

龙韬·农器

姜子牙Ctrl+D 收藏本站

原文

  武王【wáng】问太公曰:“天下安定,国家无事,战攻【gōng】之具【jù】可【kě】无修【xiū】乎?守御之【zhī】备可无设乎【hū】?”
  
  太公曰:“战攻守御之具尽在于人事【shì】。耒耜者,其行马蒺藜也;马牛车【chē】舆【yú】者,其营垒蔽橹也;锄耰之【zhī】具【jù】,其矛戟也【yě】;蓑薛簦笠【lì】者,其【qí】甲【jiǎ】胄干【gàn】盾【dùn】也;镢、锸【chā】、斧、锯、杵、臼,其【qí】攻【gōng】城【chéng】器【qì】也【yě】;牛【niú】马所以转输【shū】,粮用【yòng】也;鸡【jī】犬,其伺候也;妇人织【zhī】纴【rèn】,其旌旗也;丈夫平壤、其攻【gōng】城【chéng】也;春钹草棘,其战车骑也;夏耨田畴,其战步兵也;秋刈【yì】禾薪,其【qí】粮食储备也;冬实【shí】仓廪,其坚守也;田里相伍【wǔ】,其约【yuē】束符【fú】信【xìn】也;里有吏,官有【yǒu】长【zhǎng】,其将帅也;里有周垣,不得相过,其队【duì】分也【yě】;输粟收刍,其廪库也;春秋治【zhì】城郭,修【xiū】沟渠,其堑垒也。故用兵之具,尽在于人【rén】事【shì】也。善为国【guó】者,取【qǔ】于人事。故必使遂其【qí】六畜,辟其田【tián】野,安其处所,丈【zhàng】夫治田有亩数,妇【fù】人织有尺度。是【shì】富国强兵之【zhī】道也。”

  武王曰:“善哉!”

译文及注释

  武王问太公说【shuō】:“天【tiān】下安定,国家没【méi】有战争,野战【zhàn】、攻【gōng】城的器械,可以不要准【zhǔn】备吗?防守【shǒu】御【yù】敌【dí】的设施。可以不要建设吗?”

  太公答【dá】道:“战【zhàn】时的【de】攻战守【shǒu】御器材,实际上全在平时人民生产生活的工具中。耕作用的耒【lěi】耜,可用作拒马、蒺【jí】藜等障碍器材;马车和牛车,可用作【zuò】营垒和蔽橹等屏障器材;锄耰等农具【jù】,可用作战斗的矛戟;蓑衣、雨伞和斗【dòu】笠【lì】,可用作【zuò】战斗的【de】盔甲和盾【dùn】牌;钁锸【chā】斧锯【jù】杵臼,可用【yòng】作攻城器械;牛马,可用来转运【yùn】军粮;鸡狗,可用来报时【shí】和警【jǐng】戒;妇女纺织【zhī】的【de】布帛【bó】,可用于【yú】制【zhì】作战旗;男子平整【zhěng】土地的技术,可用【yòng】于攻【gōng】城作业;春季割草除【chú】棘的方法,可用为同敌战车骑兵作战的技术;夏季【jì】耘【yún】田【tián】锄【chú】草【cǎo】的方法,可用为同敌步【bù】兵【bīng】作战的【de】技【jì】巧;秋季收割庄稼柴草,可用作备战的粮【liáng】秣【mò】;冬季粮食【shí】堆满【mǎn】仓库,就是【shì】为战时的【de】长期坚守作准备;同村同里的【de】人,平【píng】时相编为【wéi】伍,就是战时军队编组【zǔ】和【hé】管理的依据;里设长【zhǎng】吏,官【guān】府有长【zhǎng】,战时即【jí】可充【chōng】任军【jun1】队的【de】军官;里之间修筑围墙,不【bú】得逾【yú】越,战时即是军队的【de】驻地区分;运输粮【liáng】食【shí】,收割伺料,战时【shí】就是军队的后勤储备;春秋两季修筑城郭,疏浚沟渠,如【rú】同战【zhàn】时修治【zhì】壁垒沟壕。所以说,作战【zhàn】的器具【jù】,全寓于【yú】平时的生产【chǎn】生活之中。善于治理国家的人,无不重视【shì】农事。所以必须使【shǐ】人【rén】民大力繁殖【zhí】六【liù】畜,开垦田地,安【ān】定住所【suǒ】,男子种【zhǒng】田达到一定的亩数【shù】,妇女纺【fǎng】织有一【yī】定的尺度。这【zhè】就是富国强兵的方【fāng】法。”

  武王说:“说得好啊!”

参考资料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-998318248656.html