首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《饮茶歌诮崔石使君》翻译及注释

唐代皎然

越人遗我剡溪茗,采得金牙爨金鼎。

译文:越人送给我剡溪名茶,采摘下茶叶的嫩芽,放在茶具里烹煮。

注释:越:古代绍兴。遗:赠送。剡溪:水名,“剡溪”位于浙江东【dōng】部【bù】,又名【míng】剡江、剡【yǎn】川,全长二百【bǎi】多公【gōng】里,乃千年古水。自新【xīn】昌【chāng】至溪口【kǒu】,环绕会稽、四明和天台三座名山【shān】蜿蜒而来【lái】,其【qí】间清流奔腾风【fēng】光【guāng】惊艳。早在秦汉【hàn】置剡【yǎn】县【xiàn】时【shí】就有“山【shān】有天台,水有剡溪”之称。此处【chù】剡【yǎn】溪应特指嵊州。金芽【yá】:鹅黄色的嫩芽。爨:此处当烧【shāo】、煮茶之意。金鼎:风【fēng】炉,煮茶器具。

素瓷雪色缥沫香,何似诸仙琼蕊浆。

译文:白瓷碗里漂着青【qīng】色的饽沫的茶汤,如【rú】长生不【bú】老的琼树之蕊【ruǐ】的浆液从【cóng】天而降。

注释:素瓷雪【xuě】色:白【bái】瓷碗里的茶汤。缥沫【mò】香【xiāng】:青色的饽【bō】沫。琼蕊:琼树之蕊,服之【zhī】长【zhǎng】生不老。

一饮涤昏寐,情来朗爽满天地。

译文:一饮后洗涤去昏寐,神清气爽情思满天地。

再饮清我神,忽如飞雨洒轻尘。

译文:再饮清洁我的神思,如忽然降下的飞雨落洒于轻尘中。

三饮便得道,何须苦心破烦恼。

译文:三饮便得道全真,何须苦心费力的去破烦恼。

此物清高世莫知,世人饮酒多自欺。

译文:这茶的清高世人都不知道,世人都靠喝酒来自欺欺人。

愁看毕卓瓮间夜,笑向陶潜篱下时。

译文:愁看毕【bì】卓贪图【tú】饮酒夜宿【xiǔ】在酒瓮边,笑【xiào】看陶【táo】渊明在东【dōng】篱下【xià】所做的饮酒诗。

注释【shì】:毕【bì】卓:晋朝【cháo】人,是【shì】个【gè】酒徒。一天夜里,他遁着酒【jiǔ】香,跑去【qù】偷喝了人家的酒,醉的不省【shěng】人事,被伙计们捆起放在酒瓮边。次【cì】日【rì】掌柜的见【jiàn】捆的【de】是州郡“吏【lì】部郎”,哭笑不得,此事【shì】被传为【wéi】笑谈。陶【táo】潜篱下:陶潜,陶渊明【míng】。篱下:陶渊明《饮酒诗》:“采菊【jú】东篱下,悠然【rán】见南山。”

崔侯啜之意不已,狂歌一曲惊人耳。

译文:崔使君饮酒过多之时,还会发出惊人的狂歌。

注释:崔侯啜之意不【bú】已,狂歌一曲惊人耳:是说崔石使君饮【yǐn】酒【jiǔ】过多之【zhī】时【shí】,还【hái】会发出惊人的狂【kuáng】歌。狂歌,此指放歌无节。

孰知茶道全尔真,唯有丹丘得如此。

译文:谁能【néng】知饮茶【chá】可得道,得到【dào】道【dào】的全而真【zhēn】?只有传说中【zhōng】的仙人丹丘子了解。

注释:丹丘:即丹丘子,传说中的神仙。

皎然简介

唐代·皎然的简介

皎然

皎然(730-799),俗姓谢,字【zì】清昼,湖【hú】州(浙【zhè】江吴兴)人,是中国山【shān】水诗【shī】创始人谢灵运的十世孙,唐代著名诗人、茶僧,吴兴杼山【shān】妙喜寺主持,在【zài】文【wén】学、佛学、茶学等方面【miàn】颇有造诣。与【yǔ】颜真卿、灵澈、陆羽等【děng】和诗,现存皎然470首诗。多为送别酬答之作。情调闲适,语言简淡。皎然的诗歌理论著作《诗式》。

...〔 ► 皎然的诗(454篇)