首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《师说》翻译及注释

唐代韩愈

  古之学【xué】者必有师【shī】。师【shī】者,所以传道受业解惑也【yě】。人非生而知之者,孰能无惑【huò】?惑【huò】而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎【hū】吾前,其闻【wén】道也固先乎吾,吾【wú】从【cóng】而师之【zhī】;生乎吾后,其【qí】闻道【dào】也亦先乎吾,吾从而师之。吾师【shī】道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是【shì】故无贵【guì】无【wú】贱【jiàn】,无【wú】长无少,道之所存【cún】,师之所存也。

译文:  古代求【qiú】学的人一【yī】定有【yǒu】老师【shī】。老师【shī】,是(可【kě】以【yǐ】)依靠来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。人不是生下来【lái】就【jiù】懂得道理的,谁能没有疑惑?(有了)疑惑,如果不跟从老师(学习),那些成为疑难【nán】问题的,就最终不能理解了【le】。生【shēng】在我前【qián】面【miàn】,他懂得道理本【běn】来就【jiù】早于我,我(应该)跟从(他)把【bǎ】他当作老师;生在我后【hòu】面,(如【rú】果)他懂【dǒng】得的道理【lǐ】也早于我,我【wǒ】(也应【yīng】该)跟从(他【tā】)把【bǎ】他当作老师【shī】。我(是【shì】向他【tā】)学习道理啊【ā】,哪【nǎ】管他的生年比我早还是比我晚呢【ne】?因此,无论【lùn】地位【wèi】高低贵贱,无论年纪大小,道理【lǐ】存在的地方,就是老师存在的地方。

注释:  学者:求学的人。师者,所以【yǐ】传道受业解惑也【yě】:老师,是用来传授道理、交给学业、解【jiě】释疑难【nán】问题的人。所以【yǐ】,用来……的【de】。道,指【zhǐ】儒【rú】家之道。受,通“授”,传【chuán】授。业,泛指古代经、史【shǐ】、诸子之学及古文【wén】写作。惑,疑难问题。人非生而知之者【zhě】:人【rén】不是【shì】生下来就懂【dǒng】得【dé】道【dào】理。之【zhī】,指知【zhī】识【shí】和道理。知,懂得。其为惑也:他【tā】所存【cún】在的疑惑。生乎吾前:即【jí】生乎吾【wú】前者。乎:相当【dāng】于“于”,与下文“先乎吾”的“乎”相同。闻:听见,引申【shēn】为知道,懂【dǒng】得。从而【ér】师之:跟从【cóng】(他),拜他为老师。师,意动用【yòng】法,以……为师。从师,跟从老师【shī】学【xué】习。吾师道也:我(是向他)学习道理。师,用做动词。夫庸【yōng】知其年之先后生【shēng】于吾乎【hū】:哪里去考虑他的年龄【líng】比我大【dà】还【hái】是小呢?庸,发语词【cí】,难道。知【zhī】,了解、知道。之【zhī】,取独【dú】。是故:因此,所以【yǐ】。无【wú】:无【wú】论、不分。道之【zhī】所存,师之【zhī】所存【cún】也:意思说哪【nǎ】里有道存在,哪【nǎ】里就有我【wǒ】的【de】老师存在。

  嗟【jiē】乎!师道之不传也久【jiǔ】矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出【chū】人也远矣【yǐ】,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是【shì】故圣益圣,愚益【yì】愚。圣人之【zhī】所以为【wéi】圣,愚人之所以为愚,其皆出于此【cǐ】乎?爱其子,择师而教之;于【yú】其身也【yě】,则耻师【shī】焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习【xí】其句读者,非【fēi】吾所谓传其道解其【qí】惑者也。句读【dú】之不知,惑之【zhī】不【bú】解,或师焉,或不焉【yān】,小【xiǎo】学而大【dà】遗,吾未【wèi】见其明也。巫【wū】医【yī】乐师百工之人,不【bú】耻相师【shī】。士大夫之族,曰师曰弟【dì】子云【yún】者,则群聚而【ér】笑之。问【wèn】之,则【zé】曰:“彼与彼年相【xiàng】若也,道【dào】相似也。位卑则足羞,官盛则【zé】近谀。”呜【wū】呼!师道之不【bú】复可知矣【yǐ】。巫医乐师百【bǎi】工之人,君【jun1】子【zǐ】不齿【chǐ】,今其智乃反不能及【jí】,其可怪【guài】也欤!

译文:  唉,(古代)从【cóng】师(学习【xí】)的【de】风尚不流传【chuán】已【yǐ】经很久了,想要【yào】人没有疑惑难啊【ā】!古代的圣人,他【tā】们超出【chū】一般人很远【yuǎn】,尚且跟从老师而【ér】请教【jiāo】;现在的一般人【rén】,他们(的【de】才智)低于圣【shèng】人很远,却以向老【lǎo】师学习【xí】为耻。因此圣人就【jiù】更加圣明,愚人就更加愚【yú】昧。圣人之【zhī】所以能【néng】成为圣人,愚人之所以能成为愚【yú】人【rén】,大概都出于这吧?(人【rén】们)爱他【tā】们的孩子,就选择老师【shī】来【lái】教【jiāo】他,(但是)对【duì】于他自己呢,却以跟从老【lǎo】师【shī】(学习)为可耻,真【zhēn】是糊【hú】涂啊!那些孩子们【men】的老师【shī】,是【shì】教他们读书,(帮助他们)学习断句的【de】,不是我所【suǒ】说的【de】能传【chuán】授那些道理,解答那些疑难问【wèn】题的。(一方面)不通晓【xiǎo】句【jù】读,(另一方面)不能解【jiě】决疑惑,有【yǒu】的(句【jù】读【dú】)向老师学习,有的【de】(疑惑【huò】)却不向老师学【xué】习;小【xiǎo】的方面倒要学习,大的【de】方面反而放弃【qì】(不学),我【wǒ】没看出【chū】那种人是明智的【de】。巫【wū】医【yī】乐师和【hé】各种工【gōng】匠这些人,不以互相【xiàng】学习为耻。士大夫这【zhè】类人,(听到【dào】)称“老师”称“弟子”的,就成【chéng】群聚在一起讥笑人家【jiā】。问他们(为什么讥笑),就说【shuō】:“他【tā】和他年龄差不【bú】多,道德学【xué】问也差不多,(以)地位低(的人【rén】为师),就觉得羞耻,(以【yǐ】)官职【zhí】高(的人为师),就近乎谄媚了。”唉!(古【gǔ】代那种)跟从老师学习的风尚不能【néng】恢复,(从【cóng】这些话里就)可以明白了。巫医乐【lè】师和各种工匠【jiàng】这些人,君子【zǐ】们不【bú】屑一提,现在他们【men】的见识竟反而赶【gǎn】不上【shàng】(这些人),真是令人奇怪啊!

注释:  师道【dào】:从师【shī】的传统。即上文所说【shuō】的“古【gǔ】之学者【zhě】必有师”。出人:超出于众人之上【shàng】。犹且【qiě】:尚且。众人:普通人,一【yī】般人。下:不如,名【míng】作【zuò】动。耻学于师:以向老师学【xué】习为耻。耻,以……为耻是故圣益圣【shèng】,愚益愚:因此圣人【rén】更加【jiā】圣明,愚人更加愚昧【mèi】。益,更加、越发。于其身:对于他【tā】自【zì】己。身,自身、自己【jǐ】。惑矣:(真是)糊涂【tú】啊!彼童子之师:那【nà】些【xiē】教小孩子的【de】(启蒙)老师。授【shòu】之【zhī】书而习其句读(dòu):教给他书,(帮助他)学习其中的文句。之【zhī】,指童子【zǐ】。习【xí】,使……学习【xí】。其,指书。句【jù】读,也叫【jiào】句逗【dòu】,古人【rén】指文【wén】辞【cí】休止和停顿处。文辞意尽【jìn】处【chù】为句,语【yǔ】意未尽而须【xū】停顿处为读【dú】(逗)。古代书籍上没有标点,老师教学童读书【shū】时要进行句读(逗)的教【jiāo】学【xué】。句读之不知【zhī】:不【bú】知断句风逗。与下文“惑【huò】之不解【jiě】”结构【gòu】相同。之【zhī】,提宾标【biāo】志。或师焉,或不焉:有的(指“句【jù】读之不知”这【zhè】样的小事【shì】)从师【shī】,有的(指“惑之【zhī】不【bú】解”这样的大【dà】事)不从师。不,通【tōng】“否”。小学而大【dà】遗:学了小【xiǎo】的(指“句读【dú】之不知”)却丢了大【dà】的(指【zhǐ】“惑之不解”)。遗,丢弃,放弃【qì】。巫医:古时巫、医不分【fèn】,指以【yǐ】看【kàn】病【bìng】和降神祈祷【dǎo】为职业的人【rén】。百工:各【gè】种手艺。相师:拜别人为师。族:类。曰师曰【yuē】弟子【zǐ】云者:说起老师【shī】、弟【dì】子的【de】时候。年【nián】相若:年岁相【xiàng】近【jìn】。位卑【bēi】则足羞【xiū】,官盛则近谀:以地位低的【de】人为师就感到羞耻,以高官为师就近乎谄媚。足,可,够得上。盛,高大。谀【yú】,谄【chǎn】媚。复:恢复。君【jun1】子:即上【shàng】文的“士大夫之族”。不齿:不屑与之同列,即看不起。或作“鄙之【zhī】”。乃:竟,竟【jìng】然。其可怪也欤:难【nán】道值得奇怪【guài】吗【ma】。其,难道,表反【fǎn】问【wèn】。欤,语气词【cí】,表感叹。

  圣【shèng】人无常师。孔子师【shī】郯子、苌弘、师【shī】襄【xiāng】、老聃【dān】。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子【zǐ】曰:三人行,则必【bì】有我【wǒ】师。是故弟子【zǐ】不【bú】必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术【shù】业【yè】有专攻,如是而已。

译文:  圣人没有固定的【de】老师。孔子曾以【yǐ】郯子【zǐ】、苌弘、师襄【xiāng】、老聃【dān】为师。郯【tán】子【zǐ】这些人,他【tā】们的贤能【néng】都【dōu】比不上孔子。孔子说:“几个人一起走,(其中)一定有(可以当【dāng】)我的老师(的人)。”因此【cǐ】学生不【bú】一定不如老师,老师不一定比【bǐ】学生贤能,听到【dào】的道理有早有晚,学问技艺【yì】各【gè】有专长,如此罢了。

注释:  圣人无常【cháng】师【shī】:圣人没【méi】有固定的老【lǎo】师。常【cháng】,固定的。郯子:春秋时郯国(今山东省郯城县境)的国君,相传【chuán】孔子【zǐ】曾向他请教官职。苌弘:东周【zhōu】敬王【wáng】时【shí】候的大【dà】夫,相传孔【kǒng】子曾向他【tā】请教【jiāo】古乐【lè】。师襄:春秋【qiū】时鲁国的乐官,名襄,相传孔【kǒng】子曾向他学琴。老【lǎo】聃【dān】:即老子,姓李【lǐ】名耳【ěr】,春秋时【shí】楚国人,思想家,道【dào】家学派创始人。相传孔子曾向他学习【xí】周【zhōu】礼【lǐ】。聃是【shì】老子的字。之徒【tú】:这【zhè】类。三人行,则必有我师:三人同【tóng】行,其【qí】中必定有【yǒu】我的【de】老师。《论语·述而》原【yuán】话:“子曰【yuē】:‘三【sān】人行,必有我师焉。择【zé】其善者而从之【zhī】,其不善【shàn】者而改之。’”不必【bì】:不一定。术业有专攻【gōng】:在业务上【shàng】各有自己【jǐ】的专门研究。攻,学习、研究【jiū】。

  李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于【yú】时,学于【yú】余。余嘉其能【néng】行【háng】古道,作师【shī】说以贻【yí】之。

译文【wén】:  李【lǐ】家【jiā】的孩子蟠,年【nián】龄十七,喜欢古文,六【liù】经的经文和传文都【dōu】普遍地学【xué】习了,不受时俗的拘束,向我学习。我赞【zàn】许他能够遵【zūn】行古人(从师【shī】)的【de】途径,写这篇《师说》来赠送他。

注【zhù】释:  李氏子蟠:李家的孩子名蟠。李蟠,韩愈的弟子【zǐ】,唐德宗贞元【yuán】十九年(年)进【jìn】士。六艺经传(zhuàn)皆通习之:六艺的经【jīng】文和传文【wén】都普遍的学习【xí】了。六艺,指六经,即《诗》《书》《礼【lǐ】》《乐》《易》《春秋》六【liù】部儒家经典。《乐》已失传,此为古说。经,两汉及其以前的散【sàn】文。传,古称解释经文【wén】的著作为传。通,普遍。不拘于【yú】时:指不受当时以求师【shī】为【wéi】耻【chǐ】的不良风气的【de】束缚。时,时俗,指当时士大夫中耻于从师的不【bú】良【liáng】风气。于【yú】,被。余嘉其能【néng】行【háng】古道【dào】:赞许他能遵【zūn】行古【gǔ】人【rén】从师【shī】学习的风尚。嘉:赞【zàn】许,嘉奖。贻:赠【zèng】送【sòng】,赠予。

韩愈简介

唐代·韩愈的简介

韩愈

韩愈(768~824)字退之,唐【táng】代文【wén】学家、哲学家、思想【xiǎng】家,河阳(今河南省焦作孟州市【shì】)人,汉族。祖籍河北昌黎,世【shì】称韩【hán】昌黎【lí】。晚年任【rèn】吏部侍郎,又称【chēng】韩吏部。谥号“文”,又称【chēng】韩【hán】文公。他与柳【liǔ】宗元同为唐代古文运动的倡导者,主【zhǔ】张【zhāng】学【xué】习先秦两汉的【de】散【sàn】文【wén】语言,破骈为【wéi】散,扩【kuò】大文【wén】言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代【dài】之衰”,明人推【tuī】他为唐宋【sòng】八大家之首,与柳【liǔ】宗元并称“韩柳【liǔ】”,有“文章巨公”和“百【bǎi】代文【wén】宗”之名【míng】,作品【pǐn】都收在【zài】《昌黎先生【shēng】集》里。韩愈在【zài】思想上是中国【guó】“道统”观念的确【què】立者,是尊儒反佛【fó】的里程碑式【shì】人物。

...〔 ► 韩愈的诗(357篇)